Экстремальный портал VVV.RU Парашюты, парашютный спорт, всё о парашютах и парашютизме

Error: Cannot Open Links File : /home/kherson/public_html/skydive/cgi-bin/random/rt.txt, Error No such file or directory Error: Cannot Open Links File : /home/kherson/public_html/skydive/cgi-bin/random/rt.txt, Error No such file or directory

Українською (головна сторінка)   English (main page)   English (main page)
ПОИСК по сайту
МЕНЮ
RU.JUMP
Новости
Книги
Фотографии
Рассылка
Видео
Публикации
Купола
Словарь
Рекорды
FAQ (ЧаВО)
Юмор
Софт
Музыка
Игры
Рефераты
Марки
Конверты
Обмен рекламой
Команда
Форум
Гостевая книга
Карта сайта
Статистика
ПОГОДА
Россия
СНГ
ССЫЛКИ
Ресурсы сети
Авиация
RU.AVIATION
SU.PILOT
Парапланы
RU.PARAGLIDING
Дельтапланы
РЕКЛАМА
продвижение сайта
карпаты зимой

Error: Cannot Open Links File : /home/kherson/public_html/skydive/cgi-bin/random/rt.txt, Error No such file or directory Error: Cannot Open Links File : /home/kherson/public_html/skydive/cgi-bin/random/rt.txt, Error No such file or directory

Парашютные книги: Ямабэ М. Парашютисты японского флота

Примечания

{1} Рейнджерс – Специальные подразделения в армии США, предназначенные для диверсионно-разведывательных действий за линией фронта противника. – Прим. ред

{2} Речь идет о договоре, подписанном 6 февраля 1922 года на Вашингтонской конференции представителями США, Великобритании, Франции, Японии, Италии, Бельгии, Голландии, Португалии и Китая. Этот договор подтвердил грабительскую в отношении Китая Доктрину "открытых дверей" и "равных возможностей", провозглашенную американскими империалистами, стремившимися обеспечить себе господствующее положение в Китае, По существу договор представлял собой сговор империалистов за счет Китая. – Прим. ред.

{3} Касугаура – небольшой населенный пункт в 0,5 км севернее Йокосука. – Прим. перев.

{4} "Хотару но хикари" ("Мерцание светлячка") – песня, исполнявшаяся в торжественных случаях в старой японской армии. – Прим. перев.

{5} Такэсита – В старой японской армии подразделения часто получали название по имени командира. – Прим. перев.

{6} "Йокаса" (европейский зонтик) – военная организация японской молодежи. – Прим. перев.

{7} Осима – Расположен против залива Сагами. – Прим. ред.

{8} 90 – Японское вооружение до войны обозначалось специальными номерами образцов. Чтобы узнать год выпуска образца, нужно цифру образца до 44 прибавить к 1867 году, а цифру образца от 87 и более – к 1840 году – Прим. перев.

{9} дами – От английского слова dummy – манекен, кукла – Прим.. ред.

{10} Сакэ – японская рисовая водка крепостью около 20°. Употребляется японцами обычно в подогретом виде. – Прим. ред.

{11} … начали увеличивать скорость самолета – Здесь автор допускает ошибку. С увеличением скорости полета самолета соответственно увеличивается сила динамического удара при раскрытии парашюта. Чтобы снизить перегрузку при выброске с парашютом на больших скоростях полета самолета, вводится последовательное раскрытие парашюта, катапультирование и пр. – Прим, ред.

{12} Скорость ветра у земли снизилась с 15-16 до 10 м/сек, что вполне позволяло прыгать с парашютом — Здесь автор допускает преувеличение. Скорость ветра у земли, позволяющая безопасное приземление, не должна в среднем превышать 6 м/сек. – Прим. ред.

{13} Ввиду того, что в дальнейшем изложении в приказах командования эти подразделения иногда именуются батальонами, ниже мы будем так их и называть. – Прим. ред.

{14} Речь идет о налете на Пирл-Харбор 7 декабря 1941 года. В тексте автор указывает данное событие по японскому времени. – Прим. перев.

{15} Манадо – город в северной части острова Целебес. – Прим. перев.

{16} Кампай – возглас "Выпьем!", которым обычно сопровождается провозглашение тоста. – Прим. ред.

{17} Раккасан – по японски паршют. – Прим. ред.

{18} Сирагику в переводе на русский язык означает "Белая хризантема". – Прим. перев.

{19} Хатиман – Бог войны. Вся молитва примерно означает: С нами бог Хатиман! – Прим. ред.

{20} Сукияки – Японское национальное блюдо. – Прим. перев.

{21} Известно, что во время взятия союзниками острова Сайпан японская военщина совершила бесчеловечный акт насилия над своими соотечественниками. Женщин, в том числе имевших детей, чтобы они "не достались врагу", заставили покончить с собой, бросившись в море со скал. На этом и других фактах был создан антивоенный кинофильм "Трагедия острова Сайпан". – Прим. ред.

{22} Это утверждение автора не соответствует действительнести. По другим источникам, в конце 1944 года в Японии была сформирована ВДД из отдельных частей. – Прим. ред.

{23} Общеизвестно, что один из решающих факторов, заставивших Японию капитулировать, было не атомное оружие, а разгром советскими войсками Квантунской армии, действовавшей в Китае. – Прим. ред.

{24} Имеются в виду так называемые "кайтэнс", которые действовали при помощи сверхмалых подводных лодок (человекоторпед) и специальных взрывающихся катеров, – Прим. ред.

{25} Летоисчисление в Японии ведется по годам правления императоров. Сева – официальное название периода правления нынешнего императора Японии Хирохото (вступил на престол в 1926 г.). – Прим. ред.

{26} "Найно" в переводе на русский язык означает "мешок в мешке". – Прим. перев.

{27} "Ояко" – парашют с переменной скоростью снижения. – Прим. ред.

{28} Речь идет о так называемом явлении затенения. Заслуженный мастер спорта СССР В. Г. Романюк в своей книге "Заметки парашютиста-испытателя" приводит случай, когда у одного солдата во время группового прыжка в результате явления затенения парашют сложился совсем. – Прим. ред.

{29} Так отделяться от парашюта нельзя: высота над водой может быть определена неточно, и это приведет к травмам. Целесообразнее оставить подвесную систему парашюта только в момент касания воды ногами. – Прим ред.

Содержание

TopList Сделано в Раскрутке
через
День парашютиста
через
День ВДВ
© 2001-2006 Vyacheslav Galichenko ( skydive @ kryshi.net )

Error: Cannot Open Links File : /home/kherson/public_html/skydive/cgi-bin/random/rt.txt, Error No such file or directory Error: Cannot Open Links File : /home/kherson/public_html/skydive/cgi-bin/random/rt.txt, Error No such file or directory